打开/关闭菜单
打开/关闭个人菜单
未登录
未登录用户的IP地址会在进行任意编辑后公开展示。

牛蒡☆☆:修订间差异

来自Cookie☆Wiki
(已移除至ゴボウ☆☆的重定向)
标签移除重定向
无编辑摘要
 
(未显示同一用户的7个中间版本)
第1行: 第1行:
{{本篇信息
{{本篇信息
|标题=ゴボウ☆☆
|原称=ゴボウ☆☆
|原=【東方】魔理沙の苦悩【ボイスドラマ】
|中文=【东方】魔理莎的苦恼【Cookie☆】
|中文=【东方】魔理莎的苦恼【Cookie☆】
|前作=ゴボウ
|系列=牛蒡
|续作=ゴボウ☆☆☆
|a站={{A|ゴボウ☆☆}}
|a站={{A|ゴボウ☆☆}}
|wiki2={{二代目|ゴボウ☆☆}}
|n站?={{N|(填这)}}
|n站?={{N|(填这)}}
}}{{L|av4787685|【方】魔理莎的Cookie☆】}} sm28934057
|日文=方】魔理沙のボイスドラマ】}}
正式名为『【東方】魔理沙の苦悩【ボイスドラマ】』(2016年5月28日)。


继[[牛蒡☆]](2016年4月1日)之后[[恋本]]制作的作品。
牛蒡企划,该声剧的最大特点是有[[RRM姐贵]]出演的灵梦,在n站并不火不过有稳定的粉丝群体,每年会有牛蒡合作之类的创作,同时TCN姐贵的形象也是出自其中的CRN。


可以看到和上次不同的NETA和工作人员等明显的Cookie☆致敬。
<poem>{{名|東方】霊夢の災難【ボイスドラマ|【|】}}(ゴボウ☆)

<small>{{字|标红|这里→}}</small>{{名|東方】魔理沙の苦悩【ボイスドラマ|【|】}}(ゴボウ☆☆)
{{L|av4787685|【东方】魔理的苦恼【Cookie☆】}} sm28934057
{{名|東方】クリスマス2016【ボイスドラマ|【|】}}(ゴボウ☆☆☆)</poem>

牛蒡企划,该声剧的最大特点是有[[RRM姐贵]]出演的灵梦,在n站并不火不过有稳定的粉丝群体,每年会有牛蒡合作之类的创作,同时TCN姐贵的形象也是出自其中的CRN。


;{{L|av18737118|【熟肉】魔理莎的苦恼}} 译者:[https://space.bilibili.com/23719507 辛帝雷拉]
;{{L|av18737118|【熟肉】魔理莎的苦恼}} 译者:[https://space.bilibili.com/23719507 辛帝雷拉]
第23行: 第25行:
:我很喜欢的本篇,即使棒读也依然很可爱的姐贵和兄贵呢,但也是播放最少的本篇之一
:我很喜欢的本篇,即使棒读也依然很可爱的姐贵和兄贵呢,但也是播放最少的本篇之一
:其他本篇根本看不懂,我机翻用的是线上百度翻译,其中8成的翻出来看不懂,费了很大的事
:其他本篇根本看不懂,我机翻用的是线上百度翻译,其中8成的翻出来看不懂,费了很大的事
{{字|伪章|ゴボウ☆☆草稿}}
好无聊啊!但是有RRM役柠檬而且主动营业“这种东西”
<poem>
{{L|av29275223|【东方声剧】魔理的苦恼(中文字幕)|削除=yes}}sm28934057

原作者:Koihong さん
原标题:【東方】魔理沙の苦悩【ボイスドラマ】

ボイスドラマの二作目です。参加してくださった皆様ありがとうございました! ご要望、ご意見があればここまでどうぞ【https://twitter.com/koimoto_toho】


=== CASTING ===
ボイスドラママイリスト【mylist/55393370】


* 博麗霊夢:[[るりま]]
小鬼第一次做字幕,不足之处还请指正!我什么都不会做的!
* 霧雨魔理沙:[[さーてぃー]]
</poem>
* 森近霖之助:[[オピオーン]]
[https://space.bilibili.com/326603 范明先辈]
* 紅美鈴:[[竜欄]]
* チルノ:[[テクノブレイク依存症]]
* 十六夜咲夜:青妹
* パチュリー・ノーレッジ:[[ジルコニア]]
* フランドール・スカーレット:[[きょうぱる]]
* アリス・マーガトロイド:エビなれイカ
[[Category:本篇]]
[[Category:本篇]]

2024年9月2日 (一) 17:38的最新版本

牛蒡☆☆
原称
ゴボウ☆☆
中文
【东方】魔理莎的苦恼【Cookie☆】
日文
【東方】魔理沙の苦悩【ボイスドラマ】
其他百科

正式名称为『【東方】魔理沙の苦悩【ボイスドラマ】』(2016年5月28日)。

牛蒡☆(2016年4月1日)之后恋本制作的作品。

可以看到和上次不同的NETA和工作人员等明显的Cookie☆致敬。

【东方】魔理莎的苦恼【Cookie☆】 sm28934057

牛蒡企划,该声剧的最大特点是有RRM姐贵出演的灵梦,在n站并不火不过有稳定的粉丝群体,每年会有牛蒡合作之类的创作,同时TCN姐贵的形象也是出自其中的CRN。

【熟肉】魔理莎的苦恼 译者:辛帝雷拉
反正本站压不压视频都一个样子,效果都很遭
为什么るりま要用さん,看音mad av17681008
本人学了两年日语,其中五十音学了两年,翻译全靠机翻,时间轴也对的不认真,不过这依然花了不少时间
所以肯定有看的不爽的地方,本人简直是废人一个,对不起,我什么都不会做
一个不可能有人看的视频,再说曲奇民那个日语不在我之上?
我很喜欢的本篇,即使棒读也依然很可爱的姐贵和兄贵呢,但也是播放最少的本篇之一
其他本篇根本看不懂,我机翻用的是线上百度翻译,其中8成的翻出来看不懂,费了很大的事

CASTING